موقع مدرسة تمي الامديد الثانوية
سجل معنا في مدرسة تمي الامديد

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

موقع مدرسة تمي الامديد الثانوية
سجل معنا في مدرسة تمي الامديد
موقع مدرسة تمي الامديد الثانوية
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

فن الترجمة

4 مشترك

اذهب الى الأسفل

فن الترجمة Empty فن الترجمة

مُساهمة من طرف هشام الجوهرى الجمعة أكتوبر 16, 2009 1:09 pm

الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية: بقلم مستر / هشام الجوهرى /معلم أول .أ .لغة انجليزية/ خبرة 20 سنة تدريس.

لو قلنا مثلا:
تهتم الحكومة بالمواطن المصرى لرفع مستوى معيشته وتحسين دخله.
------------------------------------------------------------
فلا نبدأ بالفعل تهتم ولكن نبدأ بالحكومة :
interests the government خطأ
The government interests in /صح
***********************************
الملحوظة الثانية : الصفة والموصوف (المواطن المصرى)
نبدأ فى الانجليزية بالصفة وليس الموصوف وهذا عكس اللغة العربية
فنقول ؛: the Egyptian Citizen
ولا نقل : the citizen Egyptian
**********************************
الملحوظة الثالثة: كلمة لكى /أو/ من أجل /أو /لـــ / تترجم to/ in order to / so as to
فى هذه الترجمة : نقول to raise لرفع
*********************************
الملحوظة الرابعة: المضاف والمضاف إليه : كيف يترجم؟
مثل : مستوى المعيشة .
إما أن نقول living standard (المضاف إليه ثم المضاف بدون فاصل بينهما)
أو نقول the stanard of living (المضاف ثم حرف الجر of ثم المضاف إليه)
*******************************************************
الملحوظة الخامسة : المعطوف والمعطوف عليه .
لرفع مستوى معيشته وتحسين دخله (لرفع........وتحسين)
لابد أن يكون المعطوف مثل المعطوف عليه فى كونه اسما أو فعلا :
فنقول : to raise.................. and improve............
*****************************************************
وإليك الترجمة النموذجية:
The government is interested in (interests in / cares about) The Egyptian citizen to raise his living standard and improve his income.
شكرا أحبائى وألقاكم على خير
هشام الجوهرى
معلم أول .أ. لغة انجليزية بمدرسة تمى الأمديد الثانوية
وكاتب صحفى ومترجم بصحف ومواقع شباب مصر الاليكترونية والورقية.

هشام الجوهرى

عدد المساهمات : 5
تاريخ التسجيل : 11/10/2009

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

فن الترجمة Empty رد: فن الترجمة

مُساهمة من طرف اســلام مـحـمـد الأحد أكتوبر 25, 2009 8:33 am

مشكور يا مستر
اســلام مـحـمـد
اســلام مـحـمـد

عدد المساهمات : 8
تاريخ التسجيل : 15/10/2009
العمر : 31
الموقع : www.sawahits.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

فن الترجمة Empty رد: فن الترجمة

مُساهمة من طرف mohamed moussa shafek السبت نوفمبر 28, 2009 11:44 am

شرح ممتاز يارب أفهمه
mohamed moussa shafek
mohamed moussa shafek

عدد المساهمات : 35
تاريخ التسجيل : 28/11/2009
العمر : 32

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

فن الترجمة Empty رد: فن الترجمة

مُساهمة من طرف momd الجمعة يناير 31, 2014 8:45 am

بارك الله فيك وأكثر من أمثالك Mr

momd

عدد المساهمات : 2
تاريخ التسجيل : 31/01/2014
العمر : 41

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى